《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。东汉熹平四年(175年),汉灵帝诏令蔡邕等人订正儒家经典,刻立石碑,立于洛阳太学堂前,史称“熹平石经”或“太学石经”。石经用隶书一体写成,分为46块,刊刻《周易》《尚书》《鲁诗》《仪礼》《春秋》《论语》《公羊传》7部儒家经典共计20余万字,是中国历史上最早的官定儒家石刻经本。展厅里展示了河南省洛阳市偃师汉魏太学遗址出土的熹平石经残块,石块上斑驳的字迹映照出赓续不断的文脉。